El carbayu lliterariu: Fernando Menéndez

El profesor Fernando Menéndez, reconocíu poeta y aforista nel ámbitu estatal, acaba d'asoleyar un nuevu llibru, Albufera de albas, en tres cartafueyinos -como tantes vegaes-, manipulaos y encuadernaos pol propiu autor.

Además de los testos del escritor, Albufera de albas trai la novedá de la traducción de los mesmos al italiano, al catalán, al francés y al asturiano, tornes feches respectivamente por Emilio Coco, Blanca Ripoll, Jean Diff y Xuan Xosé Sánchez.

Ofrecemos darréu un poema del poemariu, coles sos tornes correspondientes:

Me sabes
a la manzana
de mi niñes
en el murmullo
del tiempo
que deja
rocío y lluvia
sobre mis ojos.


Hai il sapore
della mela
della mia fanciullezza
nel mormorio
del tempo
che lascia
rugiada e pioggia
sui miei occhi.

Em saps
a la poma
de la meva infantesa
en el murmuri
del temps
que deixa
rosada y pluja
sobre els meus ulls.

Tu me sais
à la pomme
de mon enfance
dans le murmure
du temps
que laisse
pluie et rosée
sur mes yeux.

Sábesme
a la mazana
la mio neñura
nel burbús
del tiempu
que dexa
muga y orpín
enriba los mios güeyos.

2 comentarios:

Traditore dijo...

Permítame una crítica amable y respectuosa a un par de detalles de la traducción, que nun me paecen mui allá:
Yo nun pondría "la mio neñura" ensin "de" delantre: nuna poesía como esta ye confuso, estorba la lectura y contrasta cola claridá del orixinal, que ye una cosa que tamién habría qu'intentar traducir.
Otramiente, traducir "rocío y lluvia" por "muga y orpín" paezme d'un "intervencionismu" poco xustificable. Almito la opción "orpín" pa "lluvia" (anque la referencia del términu asturianu ye muncho más restrinxida que la del español) porque ta discutío si "lluvia" ye palabra asturiana y porque'l correspondiente "agua" sería entá más confuso. Pero poner "muga" pa "rocío" nun creo que sea una bona traducción: "rosada", "roxada", "ruciada", "orbayada" o "alborada" seríen opciones muncho más apode.
En cualquier casu, felicidaes pol llibru y a siguir bien.

Tontolaba dijo...

Menos mal que alguien se da cuenta que esto es una traducción.