REBODEGAR O REBODIEGAR
La palabra apaez en Dido y Enees. Cuéntase de Dido que,
dempués que se casara co Siquéu, Pigmaleón, l’hermanu d’ella, matólu
«Quedando la cuitada ansí
aflixida / que con tal desesperu non sosiega / y desque vilba ye, non
rebodiega».
Esa palabra, rebodiega, nun paez tener otru rexistru qu’esti, el de Marirreguera
en Dido y Enees, nin escritu n’otros
testos nin oral. Agora bien tenemos, ensin embargu, un montón de definiciones
de la mesma: Volver a casar [DA] (el
DGLLA pon «volver a casa», pero ye un
tracamundiu[1]); refocilarse [AGO]; cortejar [AGO]; fornicar
[AGO]; contradecir [AGO]. Ye evidente
que tres de los significaos que da Oliveros (refocilarse, cortejar, fornicar) son intentos de dar una
«traducción» del «rebodiega» marirreguerianu, anque escápaseme cuála ye la
interpretación del testu de la triba virxiliana que quier dase con contradecir, salvo que lu podamos
interpretar nuna elipsis: «Nun contradiz la so condición de vilba». Per otru
llau, pensar que Marirreguera pudiese decir que Dido, dende que quedó viuda, ya
nun va a la cama con ningún paisanu (lo que vendríen decir los refocilar, fornicar y, en daqué interpretación, cortejar) ye, cenciellamente, inconcebible.
Agora bien, paez que la
interpretación correcta (la «traducción») del testu ye la que da’l Diccionariu de 1880, «volver a casar»,
esto ye «Quedando la probe tan aflixía, que col desesperu nun resposa, y tres
quedar vilba nun vuelve casar [la espresión, en presente históricu]».
Rebodiegar o rebodegar[2]
tien que ver, evidentemente, con rebodu[3],
qu’acueye dellos significaos en relación con actos posteriores a la boda, por
exemplu, el de la comida familiar que se celebraba en casa’l noviu al domingu
siguiente la boda. En relación con rebodu
podría tar rebodiega (que García
Arias, arrastráu pola ridícula corrección política, reconstruye como rebodiegu, a, o nel DGLA[4]),
que solo recueye Junquera Huergo, col significáu de «Recién casada que va
pidiendo el rebudu por las casas», onde, equí, rebudu o rebodu
significa’l «regalu que se fai a los novios dempués de casaos».
Entós, si rebodiega efectivamente esiste o esistía, el verbu, construidu
sobre esi sustantivu, sería rebodiegar,
«andar pidiendo’l regalu de boda la moza recién casada». Agora bien, ignoramos
si Marirreguera lu emplega nesi estrictu sentíu, y entós el «nun rebodiega»
tendría un sentíu tresllaticiu de tipu metonímicu («puesto que nun anda
pidiendo na tresboda nun hubo boda») o bien-y da un sentíu más ampliu, una
segunda acepción, que parte, ñidiamente, de la primera, «casar».
En tou casu, tenemos la dulda de
si la palabra esiste previamente al so emplegu por Marirreguera o si, sobre
tratase d’un hápax, ye una creación[5]
del autor del Romance de Santolaya.
Nesti casu, la dulda sobre si’l verbu ha ser rebodegar o rebodiegar,
carez de sentíu, ya que nun esistiera más qu’esa concreta forma de la tercera
persona singular del presente, rebodiega.
La so construcción, entós, tendría una mayor complexidá creativa nel aspecto
morfolóxicu (crearíase sobre rebodu
o, quiciabis, sober un posible rebodar,
del que nun tenemos ñiciu. En tou casu, tenemos que pensar que rebodiega, en casu de ser creada por
Marirreguera, vien o vendría condicionada pol sosiega del versu anterior que, xunto con rebodiega, formen los dos versos finales (de rima consonante
idéntica, polo tanto, anque valdría —de forma menos rotunda— rebodega) de la octava real.
[1]
Lletres asturianes, nº 2.
[2]
«Rebodiegar» diz Antonio García Oliveros; «rebodegar» reinterpreta García Arias
nel DGLA.
[3]
García Arias, Propuestes etimolóxiques
(2), ALLA, Uviéu, 2007.
[4]
Si la que va pidiendo’l «rebodu» peles cases ye la moza nada más, ye entós la rebodiega la que va pidiendo’l rebodu peles cases, asina que nun
esisten rebodiegos masculinos.
[5]
Creación, digo, non «invención». Persabío ye, además, que Reguera ye un autor
percreativu, camudano n’otra cosa relatos clásicos y «asturianizándolos»
ambiental y culturalmente. Pa ello, puede vese’l mio Les producciones
clasicistes d’Antón de Marirreguera, Trabe, Uviéu, 2004.
No hay comentarios:
Publicar un comentario