Misterios de los clásicos resueltos (II): climen

Qué significa'l misteriosu climen del romance de Bernaldo de Quirós, El caballu? La palabra nun paez tener más rexistru, en principiu, que'l de Bernaldo de Quirós. Julio Somoza "traduzlu" como 'aspecto, facha', Junquera Huergo como 'genio, calidad, propiedad de alguna cosa' y 'clima'. 'Castra, clas [d'una cosa, d'un animal] diz l'Academia y exemplifica: D'esti climen ye'l caballu. 'Calidad, propiedad de una cosa`, afirma'l mio Diccionariu asturianu-castellanu.

Toes elles, menos la de 'clima` de Junquera Huergo (nesa acepción emplega tamién la palabra nel Andalucía y Asturias de 1881 Teodoro Cuesta), son acepciones que cuayen col testu de Bernaldo de Quirós, que ye esti:

resalviando a vuesasté, / que lo había dicer antes: / d’isti climen ye el caballu / (que san Antón me lu guarde).
Y, darréu, vien una descripción ('aspecto`, 'facha`, 'calidad`) del caballu. Nada que decir, polo tanto, de la significación que a climen se-y da. Agora bien, y teniendo en cuenta qu'esa, la de Quirós, ye la única ocurrencia del términu, la pregunta ye ¿cuála ye la etimoloxía, l'aniciu de la palabra?

Al mio talantar, la palabra ye un tracamundiu, un erru de trescripción polos xenerales enclín, enclina o inclín (del verbu enclinar o inclinar), que, ente otros significaos, tien los de 'temperamentu`, 'calter`, 'frasca`, y que el DRAE recueye como xeneral nel dominiu llingüísticu asturianu en Castiella y pal que da les acepciones de 'inclinación`, 'propensión`, 'índole`, 'carácter`, 'temperamento`. Ensin descartar que, acasu, podamos talantar una variante fonética encline o incline, que facilitaría'l tracamundiu pa trescribir "climen", pero nun fai falta.


No hay comentarios: