Seamus Heney (IV): Una versión anterior de Camín de Piedres Blanques






Pongo equí una versión distinta de "Next mornign on the way to Piedras Blancas..."

Creo que ye una versión primera, qu'apaez n'Electric Light. En cualquier casu, la versión que di equí va poco, el domingu 29, ye una versión nun solo reducía, sinón más contenía, menos esplícita, más directa; que gana n'intensidá lo que pierde en detalles y, quiciabis, en prosaísmu etnográficu.


Next morning on the way to Piedras Blancas
I felt like a soul being prayed for,
giddy and replenished all at once.
I saw men cutting aftergrass with scythes,

beehives in clover, a windlass and a shrine,
the maize like golden cargo in its hampers.
I was a pilgrim new upon the scene
yet entering it as if it were home ground,
the Gaeltacht, say; in the nineteen fifties,
where I was welcome, but of small concern
to families at work in the roadside fields
who’d watch and wave at me from their other world
as was the custom still near Piedras Blancas.



Seamus Heaney The little canticles of Asturias II 




Al día siguiente, camín de Piedres Blanques,
sentíme como un alma pola que daquién rezare:
amoriáu y vueltu al mio ser, too al empar.
Vi paisanos segando la herba con gadañes,
truébanos nos praos, el tornu d'un pozu, una capiella d'ánimes,
el maíz como una carga d'oru nes macones.
Yo yera un pelegrín acabante de pisar el país,
pero percibilo como si fuera’l mio país maternu:
«Gaeltacht», dixe, hacia mil novecientos cincuenta,
onde me daben la bienvenía, pero como si nun fuera con elles,
les families que trabayaben nos praos del pie la carretera,
que me miraben y saludaben cola mano dende’l so distintu mundu,
como yera entovía’l vezu equí, al pie de Piedres Blanques.

No hay comentarios: