Esti vienres, 21, homenaxeamos a María José Suárez González, profesora de francés del IES El Piles. Como nos caberos años, ente otres coses, féxose-y un homenaxe discursivu lliterariu. Nesti enxértabase esta torna de Ronsard que yo fexe pa la ocasión y pal so regalu:
| 
«Quand
  vous serez bien vieille…»
Les Sonnets
  pour Hélène (Hélène
  de Surgères), de Pierre de Ronsard, ont été publiés en 1578.  
Quand
  vous serez bien vieille, au soir à la chandelle, Assise auprès du feu, dévidant et filant, Direz chantant mes vers, en vous émerveillant: «Ronsard me célébrait du temps que j’étais belle.» 
5 Lors
  vous n’aurez servante oyant telle nouvelle, Déjà sous le labeur à demi sommeillant, Qui au bruit de Ronsard ne s’aille réveillant, Bénissant votre nom de louange immortelle. 
Je serai sous la terre, et fantôme sans os 10 Par les ombres myrteux je prendrai mon repos; Vous serez au foyer une vieille accroupie, 
Regrettant
  mon amour et votre fier dédain. Vivez, si m’en croyez, n’attendez à demain: Cueilllez dès aujourd’hui les roses de la vie. | 
«Cuando seas
  vieyina…» 
Les Sonnets pour Hélène (Hélène
  de Surgères), de Pierre de Ronsard, ont été publiés en 1578.  
Un día, ya vieyina,
  cuando la tarde muera, 
Sentada cabu’l fueu
  devanando y filando, 
Diciendo los mios versos
  gozarás recordando: 
«¡Cantábame
  Ronsard, ¡ai!, cuando guapa yo yera!»  
5 Nun quedará
  criada qu’al sentir frase tal 
—enriba del llabor
  ya casi apigaciando— 
A la voz de
  «Ronsard» no acabe despertando 
Alabando’l to nome
  de lloanza inmortal. 
10 Yo taré embaxo
  tierra y, descarnáu fantasma, 
En solombra de
  mirtos tendré reposu eternu. 
Tú vas tar, como
  vieya, sobre’l llar encoyida, 
L’amor de mio
  llorando al par del to despreciu. 
Vive, has feme
  casu, nun dexes pa mañana, 
Recueye güei, apaña
  les roses de la vida. | 

 
 
No hay comentarios:
Publicar un comentario